津桥国际学院 > 艺术资讯 >

最新文章

  • 来自星星的你高清下载

    顺着水泥路往山上走,看到路边的兰花还没有开败,一簇一簇在树林里很是漂亮,穿过树林是一片地,一家人在锄玉米地,拔玉米地里的荞麦苗...

  • 校园狂少3

    5.3、直觉:又称“第六感觉”,女人自觉特别强,用有神论解释自觉就很简单了,因为女人先天弱势,神级外星人在敏感度方面,偏向女性了...

  • 韩小城黑白全文阅读

    离开市区,我们又沿着鸭绿江边的玉米地前行...

  • 热吻视频大全

    彼时正值隆冬,劲风如山崩崖摧般轰隆而来,穿过我赁居的板房窗隙,唤成悲吟长啸,时断时续;仿佛无数呜咽索魂的夜鬼,伴随着万马奔腾的夜行军阵,萦回在苍山洱海之间...

  • 18款夜里禁用B站私人网站

    上当了,被欺骗了——不,被抢劫了...

  • 恶魔高校轻小说

    百姓声音 (山东淄博)齐商银行王国强、李滨从2011年到2015年(其中李滨从2013年起)明知姜某两个空壳公司无经营、无收入的情况下,授意、默许其伪造贷款资料,多次帮助其骗取银行贷款。到2015年,尚有骗取贷款2笔共1000万元未偿。...

  • 3z

    这么容易就相信别人,,拿那么多钱给别人,不骗你骗谁呢...

  • 老师的秘密韩语中字

    为报友仇下祖玛,为雪妻恨清蜈蚣....

  • 农家小寡妇小说全文免费阅读

    我只认识李刚林子大了什么鸟都有赞支持楼主好文采心有多远,你就能走多远,做一个温暖的人,浅浅笑,轻轻爱...

  • 18girlstube

    我继续睡了会,七点二十起来跑步机上跑了半小时,走十分钟,洗澡,吃早饭,上班...

  • 动漫少女怀孕生产

    【我也要打赏】当我们提交移民申请以后,实际上还没有进入角色...

  • 欲乱艳荡少寡妇全文阅读

    婚后就不说了一连串的婆媳关系什么的,前姐夫也是“站我姐这边但是不敢怪父母”,最后没半年就离了,临走说房产证上有名字非要快两万块钱,还把什么结婚戒指啦,婆婆送的衣服啦这些东西全要回去了,估计是可以二次使用吧...

  • 姐妹完整版免费观看

    痴情的翻译家世界的《红楼梦》(转载) 《红楼梦》一共翻译成了多少语言?我国少数民族语言一共八种:满文、藏文、锡伯文、蒙文、维吾尔族文、哈萨克文、彝文和朝鲜文。在亚洲的传播中,如果把朝韩算成同一种语言,一共有七种,分别为日文、朝韩文、越南文、泰文、缅甸文、阿拉伯文和马来文。欧洲传播更为广泛,有罗马尼亚文、匈牙利文、希腊文、捷克文、斯洛伐克文、俄文、意大利文、荷兰文、德文、西班牙文、保加利亚文、瑞典文、法文和英文。总体而言,加上我们国家的少数民族语言,翻译了《红楼梦》的语言有30多种。全世界最早的《红楼梦》外文全译本是汉朝对照文,朝鲜乐善斋藏的一百二十回译本。这个译本大致在1884年前后完成,译者是朝鲜的翻译官李钟泰等人。原文120册,现存大概117册线装本。朝鲜文全译本比西方语言全译本的出现早70余年。70余年后,西方语言的全译本俄文本《红楼梦》在莫斯科出版,译者是帕纳秀克。目前为止,影响较大的外文全译本是两个日文版本。直接用《红楼梦》作为全书标题的译者是松枝茂夫先生,他是日本较有影响的汉学家,从1940年开始翻译《红楼梦》,1952年结束,大概花费12年时间。这个译本反复修订,多次出版。从1940年1985年,他花在《红楼梦》翻译时间上前后将近50年。他是不是日本最下功夫、最花时间的译者呢?有人比他更勤奋。另一位日本翻译家伊藤漱平1958年至1960年在东京平凡社出版第一版函套版《红楼梦》,属“中国古典文学全集”一种。该系列还包括《史记》《聊斋志异》《今古奇观》《三言二拍》等中国典籍。1969年至1970年,他又出了全面修改版。1973年在1969年版的基础上再次修订。1996年1997年,到了晚年他再次大规模修订重译。前前后后修订和重译大致有五次。《红楼梦》的英文翻译开始得非常早,甚至比我们能够查到的一些日韩翻译还要早。早到什么时间呢?1812年。它最早出现在一本叫《中文对话与单句》的中文教材里面,编者是英国汉学家、翻译家、传教士马礼逊。1892、1893年在香港出版了乔利的英文节译本,翻译了前五六十回。还有一个比较重要的节译本1929年出现,由常年在美国居住的哥伦比亚大学教授、华裔学者王际真翻译,美国兰登书屋在英美同时出版。王际真先生翻译的书名DreamoftheRedChamber,是到现在为止能看到最普及、大家知道最多的《红楼梦》的一个译名。20世纪的70年代末、80年代初,对《红楼梦》的翻译来说比较重要,据法国汉学家雷威安统计:1978年翻译家夫妇杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》英译的第一卷、第二卷出版,1980年第三卷出版;英国汉学家霍克思翻译的第一卷1973年出版,第二卷1977年前后出版,第三卷1980年前后出版;中国译者李治华和他的法国妻子雅歌合译的全译本1981年出版。全译版出版后,在法国文学界和媒体界引起轰动。法国《快报》周刊1981年底发表评论说:“全文译出中国古典名著中最华美、最动人的这一巨著,无疑是1981年法国文学界的一件大事。”“填补了长达两个世纪的令人痛心的空白,这样一来人们就好像突然发现了东方有塞万提斯和莎士比亚。”杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》,选择的底本前八十回是戚序本。他们不仅仅根据底本翻译,而是和汉学家吴世昌合作,在此基础上大量参校了庚辰本,以及其他脂本和程甲本,修订增补了大量的内容。二位先生翻译的后四十回以程甲本为第一底本,参照程乙本修订增补。他们做了哪些工作?这两种底本里,此有彼无之处,尽量把有的东西保留下来。互相歧异的内容,就看译者本人的文化知识积累来选择,拿着两三个主要的底本以及其他的一些参照本“择善而从”。霍克思和闵福德的译本,企鹅出版社出了五卷,卷一到卷三由霍克思翻译,卷四和卷五由闵福德翻译。他们选择的底本是人民文学出版社1964年出版的程乙本。霍克思先生也是一位兢兢业业、求真求实的译者,他知道这个本子不完美,在翻译过程中大量参照了俞校本和多种脂批本、程甲本,把程乙本大量删的内容补了回来。比如这段:贾母等已经坐轿去了多远,这门前尚未坐完。这个说“我不同你一处”,那个说“你压了我们奶奶的包袱”,那边车上又说“蹭了我的花儿”,这边又说“碰折了我的扇子”,叽叽呱呱,说笑不绝。周瑞家的走来过去地说道:“姑娘们,这是街上,看人笑话”。霍克思先生把这段话补充到了他自己的译文中,英文是这样的:…andGrandmotherJia’spalanquinwaswellonthewaytothetemplebeforethelastpassengersintherearhadfinishedtakingtheirplaces.Aconfusedhubbuboflaughterandchatterrosefromthelineofcarriageswhiletheyweredoingso,punctuatedbyanoccasionallouderandmoredistinctlyaudibleprotest,suchas:“I’mnotsittingnexttoyou!Or,“You’resquashingtheMistress’sbundle!Or,“Look,you’vetroddenonmyspray!”Or,“You’veruinedmyfan,clumsy!”ZhouRui’swifewalkedupanddowncallingforsomeorder:“Girls!Girls!You’reoutinthestreetnow,wherepeoplecanseeyou.Alittlebehavior,please!”从这个例子可以看出,霍译本文字特别传神。他还有另外一个优点,就是以诗译诗。霍版《红楼梦》里面的诗词,尽可能被还原成合辙押韵的英文诗词。英文学术界对《红楼梦》的评价,比较确凿的介绍文章是闵福德先生2010年为乔利译本新版写的前言,大致能够体现出当下欧美学术界对《红楼梦》的概括性描述:闵福德说:“书中生动地描绘了尽态极妍的人物形象、感觉分明的旗人气息、一个伟大文化最后一段鼎盛时期的百科全书式的景观(涵括诗词、绘画、医药、器具、食物、茶饮、造园等方方面面),语言也非常精彩,采用地道的十八世纪北京口语,辅以精心提炼锻造的文学语言,因而备受喜爱。”为什么把《红楼梦》放到世界文学之林来看呢?一部优秀的文学作品承载的是一个民族的语言和记忆。把《红楼梦》译介成其他语言,相当于给其他民族增加了文学素材。就像我们大量翻译英文、日文、法文、西班牙文作品,从中了解异域文化那样,我们可以知道除了中华民族、中国文化之外还有很多其他的声音,这是对自己文化的丰富。从这个意义上讲,《红楼梦》的译介是中国文化对世界文化的贡献。(作者:李晶,系中国国家图书馆副研究馆员、中国红楼梦学会常务理事)来源:光明日报 | 李晶  2020年07月25日08:55...

  • pr18九天狐狸

    小时候父母经常说,要吸取前人经验少走弯路...

  • 胡秀英怀孕

    梁文博,上海,新星不在状态就没有手感。下次努力吧状态也是靠自己调整哒!老将了发挥不好可惜了...

  • 卡通小熊

    希望所有看到这个贴子的朋友们都健健康康的!让偏头痛见鬼去吧!谢谢楼主,试试看...

  • 婷婷炮房

    那些单纯觉得敢娶母猩猩的男人,有正常女人能看得上吗??一个人去泰国玩,老外很多,我相貌普通,那些老外坐飞机挨着我坐的时候,还没坐就OH……然后不愿意坐,最后俩人叽哩呱啦的小声说了些什么才坐下,但是会刻意离我远一点,我穿着像学生,还戴眼镜,长头发扎辫子,泰国人说我白,但是没想到在泰国遇到的各类老外都是这样,我感觉有点被歧视...

  • tube1819hd

    我们总能找到自己的爱人...

  • 汪小菲微博

    我喜欢从生活里发现一点一点类似这样的小确幸,美其名曰“犒劳自己”...

  • 唐门机关小猪任务最新流程

    由于电动汽车和充电点的数量不断增加,英国的EV Factor排名第8,由于国家公园数量众多,英国的EV Factor排名第4,使其成为一个特别风景如画的国家...